Sektionsleiter:
Prof. Dr. Ulrich Prill
Johannes Gutenberg-Universität Mainz Fachbereich 23 Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft An der Hochschule 2 Postfach 1150 76726 Germersheim |
Prof. Dr. Wolfgang Pöckl |
Konzept:
Die Sektionsleiter legen
Wert auf die Feststellung, dass die Sektion für sprach-, literatur-
und kulturwissenschaftliche Ansätze offen ist und sich von der interdisziplinären
Betrachtungsweise Erkenntniszuwächse erhofft.
Die Bedeutung
der Übersetzungstätigkeit für Sprachausbau und kulturellen
Wandel ist für einzelne Epochen wie das Mittelalter unbestritten und
auch verhältnismäßig gut untersucht. Für die Neuzeit
gibt es nur sehr vereinzelte und punktuelle Untersuchungen. Die Sektion
möchte dazu beitragen, Bausteine für eine spanische Kulturgeschichte
des Übersetzens zu liefern.
Die Sektionsleiter
werden sich um eine Publikation der Beiträge bemühen.
Programm der Sektion - Programa de
la sección
Letzte Aktualisierung / Última
actualización: 12/02/01
Véase también el programa
general.
Freitag/viernes 09/03/2001 | |
09.15 - 10.45 Uhr/hrs. | Wolfgang
Pöckl / Ulrich Prill (Mainz-Germersheim)
Begrüßung und Einführung Eva M. Eckkrammer (Salzburg) Vom sozialen Wandel zur Übersetzung und zurück: Diachronische Überlegungen zum Sprachentransfer in der romanischen Seuchenliteratur |
10.45 - 11.15 Uhr/hrs. | Pause/pausa |
11.15 - 12.45 Uhr/hrs. | Ingrid Cáceres Würsig
(Madrid)
El servicio de traducción diplomática y administrativa en la Península: un proyecto pionero Eva Kathrin Müller (Mainz-Germersheim) Die Darstellung der 'fremden' Realität in 'La Vorágine' und ihre Übersetzung - ein Annäherungsversuch aus der Praxis |
Samstag/sábado, 10/03/2001 | |
09.00 - 10.45 Uhr/hrs. | Araceli
Marín Presno (Mainz-Germersheim)
Zur Rezeption der Novelle 'Rinconete y Cortadillo' von Miguel de Cervantes in Deutschland Beatriz Gómez Pablos (Salzburg) Kafka y sus traducciones al castellano |
10.45 - 11.15 Uhr/hrs. | Pause/pausa |
11.15 - 12.45 Uhr/hrs. | Eva
M. Eckkrammer (Salzburg)
E papel di troka lenga pa papiamentu. Aktuelle Daten zur Übersetzung als essentieller Faktor der Sprachplanung im kreolophonen Kontext Matthias Perl (Mainz-Germersheim) Fuzzy edges im spanischen Wortschatz und daraus resultierende Übersetzungsprobleme Wolfgang Pöckl/ Ulrich Prill (Mainz-Germersheim) Fazit |
12.45 - 15.00 Uhr/hrs. | Mittagspause/almuerzo |
15.00 - 16.30 Uhr/hrs. | Véase programa general. |
Sonntag/domingo 11/03/2001 | |
Véase programa general. |
Volver al principio de
la página...
Volver a la página
principal del CIIAL...
Webmaster: Claudia
Gatzemeier