Pressemitteilung 2013/379 vom

Theatervorstellungen im Schauspiel Leipzig werden künftig von speziell ausgebildeten Studierenden der Universität Leipzig simultan gedolmetscht, um sie für fremdsprachiges Publikum attraktiver zu gestalten. Dafür werden Prof. Dr. Frank Liedtke, Dekan der Philologischen Fakultät an der Universität Leipzig, und Enrico Lübbe, Intendant vom Schauspiel Leipzig, am 11. Dezember 2013 eine Kooperationsvereinbarung unterzeichnen. Diese sieht vor, ab Dezember ausländischen Besuchern des Hauses die Möglichkeit zu bieten, eine Theateraufführung mit Live-Übertragung in ihrer Sprache zu besuchen.

Für die Umsetzung dieses Vorhabens hat sich das Schauspiel Leipzig an das Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) an der Philologischen Fakultät gewandt, das über jahrzehntelange Erfahrung bei der Ausbildung von Dolmetschern verfügt und durch die regelmäßige Anpassung der Studieninhalte neuen Trends in der Berufsausübung Rechnung trägt. Ein Schwerpunkt der Ausbildung von Konferenzdolmetschern am IALT ist daher das Mediendolmetschen. Spezielle Seminare bereiten die Studierenden optimal auf künftige Aufgaben im Arbeitsbereich Fernsehen, Theater und Kino vor.

Mit dem theoretischen Rüstzeug am IALT ausgestattet, dolmetschen nun Studierende simultan Theatervorstellungen am Schauspiel Leipzig ins Spanische und Englische. Ein Pilotprojekt wurde zunächst mit dem Theater Chemnitz durchgeführt, wo das Stück "Lulu" von Frank Wedekind ins Englische und Spanische verdolmetscht wurde. Die Studierenden waren bei der Konzeptionsprobe anwesend, um sich mit dem Metier vertraut zu machen. Darauf folgten Sprechtraining und die Anpassung des fremdsprachigen Skriptes von "Lulu" an die aktuelle Inszenierung.

Nachdem das Pilotprojekt in Chemnitz erfolgreich war, werden jetzt in Zusammenarbeit mit der Dramaturgie in Leipzig die ersten Theatervorführungen verdolmetscht: am 14. Dezember 2013 "Lulu" (Spanisch), am 20.12.2013 "Othello" (Englisch). Weitere Aufführungen sowie die Verdolmetschung von "Antigone" (Englisch) sind für 2014 geplant.

"Wir freuen uns sehr über diese Kooperation", sagt Prof. Dr. Carsten Sinner, Direktor des IALT. "Von diesem Projekt können viele Seiten profitieren: Unsere Studierenden, die sich in der Praxis beweisen und Erfahrungen sammeln können; das Schauspiel Leipzig, das durch das Angebot der verdolmetschten Vorführungen noch attraktiver wird und letztendlich auch das Leipziger Publikum mit seinen internationalen Gästen".