Datum/Uhrzeit: bis Uhr
Ort: Otto-Kade-Saal, Neues Augusteum

„Mock“ kommt aus dem Englischen und bedeutet in diesem Kontext so viel wie „nachgemacht“ oder „simuliert“. Studierende des Masterstudiengangs Konferenzdolmetschen am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) veranstalten in regelmäßigen Abständen eine Mock-Konferenz, zu der sie externe Redner:innen einladen. Die Vorträge werden simultan in die Arbeitssprachen gedolmetscht. Die Zuhörer:innen können wählen, in welcher Sprache sie den Vortrag verfolgen möchten.

Wir laden alle Interessierten herzlich zur Mock-Konferenz ein. Diese findet am Donnerstag, den 13. Juni 2024 von 17:15 Uhr bis 18:45 Uhr in der Dolmetschtrainingsanlage (Otto-Kade-Saal, Raum A-10) im Neuen Augusteum statt. Alternativ können Sie auch online an der Veranstaltung teilnehmen:

Veranstaltungslink

Es sprechen:

Henrike Rohrlack und Elke Krüger (Universität Leipzig)
Die deutsche und die sächsische Küche (Vortrag auf Deutsch)

 

Andrea Soriano Yáñez (IALT / Universidad de Alicante)
De Amor Romántico a Amor Confluente en el libro 'Mujercitas' de Louisa May Alcott y sus siguientes adaptaciones cinematográficas de los siglos XX y XXI (Vortrag auf Spanisch)

 

Über das IALT

Das Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) an der Universität Leipzig hat sich auf die Erforschung und Lehre in den Bereichen Linguistik, Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft spezialisiert. Seit seiner Gründung im Jahr 1956 hat sich das IALT zu einem führenden Zentrum für angewandte Sprachwissenschaften entwickelt. Es bietet Bachelor- und Masterstudiengänge in Angewandter Linguistik, Konferenzdolmetschen, Fachübersetzen und Translatologie sowie Promotionsprogramme an. Die Ausbildung am IALT kombiniert theoretische Grundlagen mit praxisorientierter Lehre und wird durch umfangreiche Forschung in Bereichen wie interkultureller Kommunikation, Korpuslinguistik und Fachkommunikation ergänzt. Das Institut ist international vernetzt und pflegt Kooperationen mit zahlreichen Hochschulen und Forschungseinrichtungen weltweit, was den Studierenden und Forschenden Zugang zu globalen Projekten und Netzwerken bietet.

Übersetzung an der Universidad de Alicante

Das Institut für Übersetzen und Dolmetschen an der Universität Alicante, offiziell bekannt als Departamento de Traducción e Interpretación, ist Teil der Fakultät für Philosophie und Geisteswissenschaften. Es bietet eine breite Palette von Studiengängen in den Bereichen Übersetzen und Dolmetschen an, die sowohl Bachelor- als auch Masterprogramme umfassen. Das Institut ist stark in Forschung und Praxis verankert und organisiert regelmäßig Workshops, Konferenzen und andere Veranstaltungen, um den Austausch zwischen Theorie und beruflicher Praxis zu fördern. Es ist international gut vernetzt und bekannt für seine hohe akademische Qualität und seine praxisorientierte Ausbildung​

Autor: Kristin Katzin